Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different proof for" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an alternative method or argument that demonstrates the validity of a statement or theorem.
Example: "In this paper, we present a different proof for the Pythagorean theorem that relies on geometric transformations."
Alternatives: "an alternative proof for" or "another proof for".
Exact(6)
In this paper we give a different proof for the case in which G is abelian but not necessarily discrete.
As an application, we give a different proof for a formula relating the fibre dimension and the Samuel multiplicity which is first proved in Fang (2005) [11].
We now give a different proof for it.
Proof Although there is a proof in [54], we give a different proof for completeness.
Soon Bassily et al. 2015 [13] gave a different proof for the concentration inequality, which enlightens our error analysis.
Then, we give a different proof for the existence and uniqueness of the solutions for linear coupled boundary value conditions for a differential system, i.e., Lemma 2.5.
Similar(54)
For a different proof of (2.5), see [18] for details.
A different proof of Theorem 1.1 for the case was given in [7] and Bennett used essentially the same approach in [8, 9] to study (1.2) for the cases being lower triangular matrices, namely, if.
This theorem has been proved in [40] in a slightly different form and with a different proof; Theorem 12 is essential for the proof of Theorem 9.
We also utilize a sharp and convenient condition using iterated Malliavin derivatives, to arrive at similar conclusions for suprema, via a different proof, which does not require full knowledge of the covariance structure.
The case for all with a different proof is given.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com