Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different problem altogether" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that a situation or issue is distinct from another one previously mentioned.
Example: "While the initial issue was about budget constraints, the lack of team communication is a different problem altogether."
Alternatives: "a completely separate issue" or "an entirely different matter".
Exact(7)
New York Republicans have a different problem altogether.
Once all the structures are in place, benefactors may face a different problem altogether: finding viable, sustainable projects that fit the foundation's vision and objectives.
When she first arrived in Nigeria she planned to work on a different problem altogether, but quickly realised that a simple lack of lighting in rural areas was responsible for an unacceptable number of mother and child deaths.
And new cities are free from the constraints of having to deal with an established population, old infrastructure and bureaucracy.Something old, something newMaking an existing city smart is a different problem altogether, as demonstrated by Amsterdam, the Netherlands' biggest city.
Large arrays of cellular actuators can pose a different problem altogether; signal routing from the main controller becomes unwieldy and fault-prone.
Supporting speech is a different problem altogether than what they've solved so far and they'll have to do a lot more work until it's available on any major mobile platform.
Similar(52)
You can see how this model could be subsequently applied to the same situation further afield, or to different problems altogether.
Or get a different job altogether.
Democrats have a different problem.
Others had a different problem.
Eurovision presents a different problem.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com