Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different pattern of" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing variations or changes in a specific arrangement, behavior, or trend.
Example: "The study revealed a different pattern of consumer behavior during the holiday season compared to previous years."
Alternatives: "an alternative pattern of" or "a distinct pattern of".
Exact(60)
These species differences are associated with a different pattern of coregulator recruitment.
Business people behave as they do because they are responding to a different pattern of incentives.
Each task elicited a different pattern of c-Fos expression.
Use a different pattern of cells and you end up with an entirely different output.
It would be of some interest to know if FOXP2 shows a different pattern of activity in chimps.
Furthermore, these hippocampal impairments instantiate a different pattern of functional connectivity in basic alertness networks of the brainstem and thalamus.
But sub-Saharan Africa has a different pattern of risks from the rest of the world.
Other electric vehicles and their petrol or diesel counterparts will have a different pattern of pollution.
Experiment 1B yielded a different pattern of results.
CONCLUSIONS: This study demonstrates a different pattern of age-related lesion location between depressed and control subjects.
In gray seals, however, the parasite appears to follow a different pattern of infestation.
More suggestions(16)
a different mode of
a diverse pattern of
a different sequence of
a different profile of
a different frame of
a different behavior of
a dissimilar pattern of
a different plan of
a different regimen of
a distinctive pattern of
a different trend of
a differing pattern of
a varied pattern of
a different scheme of
a varying pattern of
a distinct pattern of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com