Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
The collector's edition featured a different packaging, an artbook, bonus in-game content, behind-the-scenes DVD, and one issue from the Mass Effect: Redemption comic series.
The Legendary Edition contained all the materials from the limited edition, a different packaging, two hours of developer commentary on the game's cutscenes, an in-game Spartan armor effect, and a 10 pound statue created by McFarlane Toys.
(He also said that "the thing that I'm really excited about is that it certainly is everything comedically that people love about the show, but it's in a different packaging. The guys are playing characters that are very grounded and much closer to who they are as people").
Similar(57)
But I struck upon the idea of a different package.
It becomes a different package; it's never going to take away from it.
But Bennett is 6 feet 1 inch, 230 pounds and offers a different package of skills than the 5-10, 200-pound Barber. 200-pound Barber
"It enables them to experience merlot in a different package, avoiding the body and tannin that those folks tend to find disagreeable".
Insurance companies bid to provide Medicare beneficiaries with a different package of services than traditional Medicare, but their coverage must be at least as generous.
At halftime, Amukamara was told that the Giants would mostly be using a different package in the second half, and that he would not be included.
In the previous deal, from 1994 through 1999, Fox paid the N.H.L. $30 million a season and ESPN paid the league an additional $14.3 million for a different package of games.
As Mr. Obama heads to Mexico on Thursday for his second foreign trip of the month, he is bringing with him many of the same American interests as his predecessor, even if they are wrapped in a different package.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com