Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different pace of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations in speed or rhythm in various contexts, such as work, life, or activities.
Example: "After years of working in a high-pressure environment, I decided to adopt a different pace of life, focusing more on relaxation and personal time."
Alternatives: "a varied tempo of" or "an alternative speed of".
Exact(12)
This comes from a different pace of life.
"It's a different pace of the game," Rondo said.
It is a different pace of life, you are living on someone else's routine".
You don't have that edgy energy any more – you have your family and you just enjoy a different pace of life.
The European reluctance to name suspects is based on a stronger regard for privacy, as well as a different pace of justice.
The ash at the end of her cigarette testifies to a different pace of photography, he said: He had asked her to hold a pose, and while he had circled her and assessed his angles, the cigarette in her perfectly still hand burned down.
Similar(48)
Following a meeting with Admiral James Winnefield, the US vice-chairman of the joint chiefs of staff, Barak issued the following statement to the media: We face a common challenge but the clock is ticking at a different pace for each of us.
Richard Readers have a deep attachment to the paper, and understandably so – it's news at a different pace to so much of modern life, and as such, it can provide a bit of respite from it.
A different pace characterized sales of 20th-century art.
But it's another to go in pursuit of a whole other way of life, where time moves at a different pace, and the trappings of modern life are so distant as to be inconceivable.
In short, what this means is that every student has a different pace, a different way of finding their way through the chaos of university semester.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com