Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a different layout from" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two layouts to indicate that one is not the same as the other.
Example: "The new website features a different layout from the previous version, making it more user-friendly."
Alternatives: "a different layout than" or "an alternative layout to".
Exact(1)
The rooms upstairs had a different layout from those in his house, and the one she led him into was barer and smaller than the master bedroom would have been.
Similar(59)
Every manufacturer has a different layout for their BIOS menu, but most share some common settings.
Path uses a special algorithm to determine what might be most interesting to any given user, and founder Morin told me in an interview that it should come up with a different layout every time you shift your iPad from portrait to landscape, meaning you'll never see the same thing twice.
"It'll be similar in India but a different layout.
We've got a different layout that uses the anatomy of the site a lot better … and I think from the perspective of art and decor and colour, more attention to detail has really paid off".
The top electrode has a different layout.
For cost-effectiveness, the user can choose between different layouts, from 8 × 60 K up to 1 × 1 for SurePrint G3 arrays (Supplementary Table S1).
The basic layout is as follows: When sharing internet through your network, it will require a slightly different layout than a standard network.
West led a trump, which could have been crucial with a slightly different layout.
But the new car had a wholly different layout and body structure.
For visualizing gene regulatory networks BioTapestry uses different layout methods from GeneNetFinder, and temporal aspects of gene regulatory interactions are not automatically shown as edge labels of the networks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com