Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a different grounding" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing alternative foundations, bases, or justifications for an idea, argument, or concept.
Example: "In this debate, we need to consider a different grounding for our arguments to better understand the opposing viewpoint."
Alternatives: "an alternative basis" or "a distinct foundation".
Exact(1)
But to say that the fact that you have P grounds itself is to make a different grounding claim it's to claim that the fact that you have P, considered under a non-experiential MOP, grounds the fact that you have P, considered under the very same MOP.
Similar(59)
I'm ready for a different ground.
The Supreme Court affirmed that decision, but on a different ground.
Justice Stephen G. Breyer also dissented, but on a different ground.
The Court of Appeals nonetheless reached a "no appeal" conclusion-but on a different ground.
Judge Roberts of the appeals court also voted to vacate the judgment, but on a different ground.
In other examples there is a single lozenge system, each lozenge sometimes having a different ground colour.
But Ms. Speed's chef d'oeuvre is "Ad Referendum," a suite of complex etchings, each with a different ground, that appear to be of a homey prelate resembling Pope John Paul II.
Each pilot and weapons-systems officer, who flies in the rear seat of an F/A-18F, was assigned a mission supporting a different ground unit.
When that case came before Lord Eldon, he dissolved the injunction, but upon a different ground, namely, on that of acquiescence for many years, and in a sense he treated it as a case of specific performance.
Justice Scalia, joined by Justice Thomas, agreed with the majority that the ruling below, from the United States Court of Appeals for the Ninth Circuit, in San Francisco, should be reversed -- but on a different ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com