Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a different feeling of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a unique or distinct emotional experience or sensation related to a specific context or situation.
Example: "After the meditation session, I experienced a different feeling of calmness that I had never encountered before."
Alternatives: "a unique sense of" or "an alternative emotion of".
Exact(3)
We're coming out with a different feeling of intensity, a feeling that we should win games, that we can pull out games in crunch time".
And that lack of certainty can lead to a different feeling of awkwardness, as visitors are unsure of whether they are appearing miserly or gauche.
JM: Common Goal gives you a different feeling of what being a football player is, a different perspective on the power of football in the world.
Similar(57)
Anything you love enough to enjoy the second or third time around has a different feeling on a reread - and less of a need to make it to the end.
When you make the bed together, it's a different feeling for both of us".
They are remarkably good at mimicking the muscle use of skis, it's just a different feeling to be rolling instead of gliding.
Ask yourself if the feeling of 'boredom' is not really a cover for a different feeling, one of inadequacy.
Spears commented that he "[did] a great job capturing the song, the essence and the emotion" and added that the video had "a different feeling" from any of her previous videos.
Explore a chain of events or a different feeling from your point of reference.
In highly humid climates, such as that of New Orleans, a different feeling flows from the superabundance of water.
This first interest in chemistry, this desire to interrogate and explore everything in sight, led to a different feeling after a couple of years — a need to integrate my knowledge, to understand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com