Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different feel than" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the sensory or emotional experience of two different things.
Example: "The new café has a different feel than the old one, with its modern decor and lively atmosphere."
Alternatives: "a different vibe from" or "a distinct atmosphere compared to".
Exact(11)
The topography gives it a different feel than neighboring areas.
"This is an opportunity for us to branch out by providing a different ride and a different feel than Nike-Air".
"This place definitely has a different feel than the Hamptons," said Marley Ficalora, a Wampum partner, who said he had never visited Coney Island until last winter.
But Soriano's smile-for-the-camera moment had a different feel than other periodic player introductions at Yankee Stadium because the man seated two chairs to his left, General Manager Brian Cashman, had opposed the signing from the beginning.
People who heard Warren's speech said it had a different feel than usual.
Campbell's sprightly version had a different feel than the liquid gentility of the original, which became Toussaint's signature song.
Similar(46)
A gritty film about a private detective in the 1920s is going to have a very different feel than a light-hearted comedy about the perils of parenthood.
Money back trials are critical, especially since a foam mattress may have a totally different feel than your current bed, or a totally different feel than what your expectations were of the mattress.
"It had a different feel to it than the craziness of Times Square," Mr. Roth said.
It has a different feel to it than StrikeIron, visiting the two companies' sites will make some differences quickly apparent.
Somehow, though, after the Pacers' 99-92 win Tuesday at Bankers Life Fieldhouse effectively turned the East finals into a three-game series, there's a far different feel than there was in 2012.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com