Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a different facet of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an alternative aspect or dimension of a subject or topic.
Example: "In her latest book, the author explores a different facet of human relationships that has often been overlooked."
Alternatives: "another aspect of" or "a distinct side of".
Exact(47)
In each scene a different facet of James's personality emerges.
Each evoked a different facet of the enigma.
Each sip reveals a different facet of its overall beauty.
Each season of "The Wire" has focussed, with sociological precision, on a different facet of Baltimore.
Each of the works at City Center reveals a different facet of 20th-century ballet choreography.
What happened next, though, revealed a different facet of Swiss democracy.
Similar(13)
Each addresses a slightly different facet of task management, and lately I've been using them together to get a better idea of how I could get the most out of my days.
Each conversation reveals a slightly different facet of the woman we think we know: in seemingly insignificant exchanges we see the essence of who Richards is and the dazzling balancing act she's constantly performing.
We used ten 'key metrics' which each capture a slightly different facet of assembly quality.
We feel we're a strong club in a lot of different facets of the game".
There are a lot of different facets of my strengths on this album--me as a vocalist, me as a producer and me as a bandleader and composer.
More suggestions(17)
a distinct facet of
a different connection of
a different point of
a different portion of
a different factor of
a different matter of
a different component of
a different element of
a different strata of
a different context of
a different part of
a different issue of
a different manifestation of
a single facet of
a major facet of
a specific facet of
a new facet of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com