Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a different drawing" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to an alternative illustration or sketch that is distinct from another one previously mentioned.
Example: "After reviewing the initial concept, the artist decided to create a different drawing to better capture the client's vision."
Alternatives: "an alternative sketch" or "another illustration".
Exact(5)
"This is a different drawing of the circle of what is covered by this law".
Each pen is different and has a different colour, and I'm doing a different drawing for each pen.
Each day last May, Hess posted a different drawing on his Facebook and Instagram pages related to mental health issues.
The first two ships of the first roll, the Henry Grace à Dieu and the Mary Rose, have traces of a grid pattern, indicating that they were transferred from a different drawing while the rest are done in freehand.
It is also possible to upgrade or modify certain Brush powers later in the game; for example, the Celestial Brush power "Inferno" can gain a new power called "Fireburst", which has a different drawing pattern, and allows players to create flames without relying on torches or other related items.
Similar(55)
"Instead it has a different draw, which is a really solid basis of cultural institutions".
Spring and autumn offer a different draw again as vast flocks of migrating birds take a break on Oualidia's wetlands and reefs - twitchers stand to tick pink flamingos, storks, egrets and waders off their lists as they tan.
YouTube obviously has a different draw than traditional TV programs.
But "dating site" SeekingArrangement.com claims that a different attraction drew many lonely convention-goers.
A second is using different drawing techniques.
But the foreigners who make their way to the Ambue Ari animal reserve come here for a very different draw: the big cats.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com