Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a different degree" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing variations or levels of something, often in comparison to another degree or level.
Example: "The new policy will have a different degree of impact on our operations compared to the previous one."
Alternatives: "a varying level" or "a distinct extent".
Exact(60)
Moreover, differences in body temperature management may have activated the HPA axis to a different degree.
We're just creative to a different degree".
Each figure was damaged to a different degree.
But aiding the enemy is a charge of a different degree than simply exposing classified information.
Maybe I would have gone through clearing, and done a different degree elsewhere.
There are pictures with various presidents, each of which seems to emit a different degree of warmth.
Do I mention the year I spent doing a different degree, or is it best to avoid it altogether?
The third line steps up even higher than that to a different degree, and then the fourth line comes back to the beginning.
A runner with more or less natural speed would derive a different degree of benefit from exactly replicating one of his sessions.
In the interviews, according to the report, Ms. Cheng suggested that it might be necessary to transfer to a different degree program.
"It requires a different degree of expertise and skill than what you might have found in a director in the past.
More suggestions(18)
a varied degree
a differing degree
a different intensity
a various degree
a dissimilar degree
a different grade
a different magnitude
a different graduation
a different extent
a different course
a different graduate
a different undergraduate
a different intensities
a different ratings
a different classes
a different degrees
a different university
a varying degree
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com