Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a different crew" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group of people that is distinct from another group, often in contexts like teamwork, projects, or performances.
Example: "For the next project, we will be working with a different crew to bring fresh perspectives to the task."
Alternatives: "another team" or "a new group".
Exact(24)
"I wanted to attract a different crew," he said.
This is definitely a different crew from last year, the returning senior coxswain Mike Lennig said.
At the Jazz Standard though, during a two-night run, he had a different crew.
A different crew arranged flowers in bunches, a process that took hours.
With the exception of the bassist Vicente Archer, Mr. Quinerly led a different crew here than on the album.
Early life: Member of breakdance crew Westside in 1980s and later joined a different crew called Bboys.
Similar(36)
Should Orion be launched on a different launch vehicle or if the ARES-1 were to launch a different crewed vehicle, the entire new stack would need to be human rated as a new space system, independent of the former.
Bud Mayo: It's a whole different system; a whole different crew, a whole different camera, a whole different production, different announcers.
The walls of Van Nuys Boulevard belong to the property owners, but each block is the territory of a different gang or graffiti crew.
(A slightly different crew appears in a special taped at Brooklyn Bowl last fall, to be broadcast on PBS in March).
Despite his role in saving the ship, after Aurora's arrival in Port Chalmers Stenhouse was removed from command by the organisers of the Ross Sea party relief expedition, so the ship returned to McMurdo Sound under a new commander and with a substantially different crew.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com