Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difference of these" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a distinction or variation among a set of items, but it lacks clarity and specificity.
Example: "There is a difference of these options that we need to consider before making a decision."
Alternatives: "a distinction among these" or "a variation of these".
Exact(1)
Weidenmuller and Seeley (1999) used a different measure of mean divergence angle, taking the mean of all dance angles following a right turn or a left turn, and then calculating a difference of these means, instead of the mean of the differences we used.
Similar(59)
"And we still have the same level of respect, only with a difference of opinion on these issues".
It is commonly considered that a difference of 10% on these scales is an important difference for an individual patient.
When stating a difference of opinion, remember these points: Acknowledge your common ground before disagreeing, and try to omit the word "but" from your statement.
These data reveal a difference of around 17%% between these two zones, regardless of the calculation method.
Comparison of these genomes disclosed a difference of 164.1 kb in size between these two animals.
There was a difference of time-scheme between these kinds of wildness, too.
A difference of approximately 2 dB between these two cases was estimated.
The opportunity for a difference of perspective is maximized in these places.
(The C.B.O. hasn't fully scored the amended bill, but experts say the changes wouldn't make much of a difference to these figures).
A considerable difference of these values allows to suppose that controlling temperature in the measuring flow cell one can discriminate these completely and partially complementary oligonucleotides.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com