Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a difference in means" is correct and usable in written English.
It can be used in statistical contexts to refer to the comparison of average values between two or more groups.
Example: "The study revealed a significant difference in means between the control group and the experimental group."
Alternatives: "a disparity in averages" or "a variation in means".
Exact(60)
For the education attribute, there was a difference in means between the two groups (sig. < .05).05
The procedure is useful, because responder rates can be understood more intuitively than a difference in means of rating scales.
Support H1 if the item's sig. is less than or equal alpha (there is a difference in means).
The proportion of internal trainers is sharply higher among treated workers than among non-treated ones (53.8 and 37.3% respectively, i.e. a difference in means of 16.5% points).
The role of standard deviation (and standard error) in a t-test is to help us see a difference in means in terms of variability.
Support H1 if the significance of the t-test is less than or equal alpha (there is a difference in means).
For these four items, there was a difference in means between the two groups (male and female) as can be seen in Fig. 5.
However, cases with high coefficient of variation inevitably have low power and require either very large treatment effects or very large sample sizes to detect a difference in means.
In Study 2, we investigated whether gesturing the concept of variation, while at the same time verbally describing a difference in means, might support students' inclination to coordinate both mean and variation in their thinking.
Sample-size calculations indicated that a hundred articles were needed to reach an 80% power to detect a difference in means equivalent to a 55% of the intra-group standard deviation (α = 0.05; two-sided testing).
A difference in means between groups was carried out using independent sample t test.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com