Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a diagnostics" is not correct in standard written English.
The correct term is "diagnostic" when used as a noun in this context.
Example: "The doctor ordered a diagnostic to determine the cause of the symptoms."
Alternatives: "a diagnosis" or "a diagnostic test".
Exact(58)
Roche maintained a similar stance for months last year as it tried to take over Ventana Medical Systems, a diagnostics company, for $75 a share.
Frustrated with the inefficiencies of the modern research process, William left academia and established the biology program at Genalyte, a diagnostics startup.
"It is a diagnostics company and in the grand scheme of things that is one of the least-exciting sectors of health care.
The chief photographer was the volunteer, Dr Caesar Sengupta, managing director of a diagnostics company in Mumbai.
Instead, the government will make a decision to introduce a diagnostics on an ad hoc basis, which leaves the sector vulnerable to lobbying and poor quality products, says Jani.
"That is not the same as saying you have a test that can go out into the field and reliably and reproducibly work," said Dr. Daniel Kacian, chief scientist at Gen-Probe, a diagnostics company in San Diego.
Jorge A. Leon, president of Leomics Associates, a diagnostics industry consulting firm, estimated it would require $2.5 million to set up a government-certified testing lab and a Web site for marketing.
The company has sold the Asian rights to its Admiral sports brand - a legacy of its existence before a reverse takeover by a diagnostics business - for £500,000 to Hong Kong's PNH Group.
Google has built a team of around 100 scientists, including Conrad, who was the chief scientific officer of a diagnostics lab firm LabCorp, and Dr. Vikram Bajaj, a biochemist and chemical physicist who moved from University California Berkeley.
Similar(2)
A diagnostic test, really.
You're better off not having a diagnostic system".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com