Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a device that will" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the function or purpose of a device in a sentence.
Example: "We are developing a device that will help monitor air quality in real-time."
Alternatives: "a tool that will" or "an instrument that will".
Exact(48)
You can now buy a device that will store all the world's recorded music for just $600.
The four-year Aquatest project aims to produce a device that will cost just 10 cents to manufacture.
The Looxcie records at a resolution of 480 by 320 at 15 frames a second, and that's just inadequate for a device that will set you back $199.
Computers will be fitted with a device that will refuse to decrypt films or soundtracks unless the player program has been authorised by the publisher.
The company is developing a product called the Roku Streaming Stick, a device that will be about the size of one of those miniature thumb drives you plug into a PC to back up documents and other files.
Dr Wolfe thinks he will soon have a device that will identify an unknown bug by using advanced genetic analysis.On the spotDr Wolfe sees great potential in the mobile phone.
Similar(10)
You may want to construct a simple A-frame, a leveling device that will show you the contour as well.
"Ideally we will all carry a single device that will be both a cell phone and a PDA," says Enderle.
Rather, they are a secondary device that will always have a home in the e-reader family.
It feels like a high-quality device, and it feels like a sturdy device that will stand up to being lugged about in a handbag.
The Qualcomm Tricorder XPRIZE could be one of those connected things that has the potential to transform health care--imagine sophisticated sensors integrated into a single device that will literally be used as a home diagnostic kit, as common as a thermometer.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com