Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a device like this" is correct and usable in written English
You can use it when you want to refer to a specific object or object type that was previously mentioned or is generally understood in the context. For example, "Our new computer is much faster than the old one, thanks to a device like this in the processor."
Exact(60)
Given the more than 72,000 overdose deaths in America this year, a device like this could definitely keep folks a little safer.
However, a device like this could be banned in many jurisdictions, as radar detectors are.
"There are a lot of areas all over the city that could use a device like this".
At any rate, I'll leave it to you to determine if you have a good reason to use a device like this.
"And we are a long way from proving a device like this actually works any better than applying a Q-Tip run under hot water," she said.
I think there's value in a device like this, and Wear will become a steady part of my personal tech loadout from now on.
I wonder about the potential positives of a device like this: facing fears in a controlled setting, experiencing events remotely, meditation and emotional escape.
"What a device like this with Cuneiform writing is doing in Austria is something that no one is able to fully understand or explain," writes conspiracy site To The Death Media.
"If you can't go out and buy a device like this, it makes the ability to exercise your rights under the exception very, very difficult," said Laura Gasaway, director of the Law Library at the University of North Carolina.
It's impossible to see Google present a device like this and not think of the Google Glass fiasco, but Google, to its credit, seems to have learned from its mistakes with that device.
Wi-Fi is a nice extra on a device like this, but it's hardly essential.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com