Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a device has been" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the status or condition of a device, often in a technical or formal context.
Example: "A device has been installed to monitor the temperature in the greenhouse."
Alternatives: "a device was installed" or "a device has been created".
Exact(32)
This is the first time a device has been available that achieves the three-dimensional precision required to operate inside the human eye.
Though such a device has been lost to science fiction comics and spy movies of the era before smartphones, the smart watch might soon become a reality, in the form of a curved glass device made by Apple.
But the effectiveness of that procedure in preventing patient injuries is questionable because by the time the agency acts, a device has been on the market for years and been implanted in hundreds of thousands of patients.
Some people want to know where a device has been more than where it is.
One flaw concerns a user's ability to recover their data if a device has been stolen.
A map of oxygen concentration for a device has been obtained from energy-filtered TEM microscopy.
Similar(27)
The operation followed information received by police that a device had been left in the Ballycolman Road area.
In the context of an upgrade to the Belle vertex detector, the major obstacles to realizing such a device have been concerns about radiation hardness and readout speed.
Can someone bring me something?" Suddenly, out of the blue, a snap on the PA wire: a "viable device" has been found on a bus near Dublin.
In more recent literature, the mango's appearance, and use as a literary device, has been a bit less divinely inspired.
The popularity of such a simple device has been an eye-opener for the consumer electronics industry.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com