Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a device capable of" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the functionality or features of a device, indicating that it has the ability to perform a specific task.
Example: "The new smartphone is a device capable of capturing high-resolution images even in low light conditions."
Alternatives: "a device that can" or "a device with the ability to".
Exact(53)
The UED soon discovers a "psi disrupter"—a device capable of disrupting Zerg communications on the former Confederate capital Tarsonis.
Scientists have created a device capable of generating the first-ever 'magnetic wormhole' in a laboratory.
It is a device capable of acting as both a contactless card and a reader.
The company combines global positioning satellite technology with cellular phone technology from Qualcomm to produce a device capable of tracking people and cargoes anywhere in the world.
To transform your mobile phone into a device capable of making cheap international calls, you need to consider a few things.
These and other pictures have turned the Hubble into our national time machine -- a device capable of peering back to epochs that far predate the formation of the Earth.
Similar(6)
A British company has demonstrated a prototype device capable of stopping cars and other vehicles using a blast of electromagnetic waves.
Researchers at the Autonomous University of Barcelona in Spain designed a spherical device capable of transferring a magnetic field from one point in space to another.
The UAV itself is a source of VI — a computing device capable of operating remotely according to human control and design.
The stun gun, a nonlethal device capable of incapacitating a person by administering electric shock, was for self-defense, he said.
A cognitive radio node is a radio device capable of operating over multiple channels.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com