Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a developed one" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to something that has been advanced or improved, often in the context of technology, ideas, or countries.
Example: "In comparison to its neighbors, this nation is considered a developed one with a strong economy and high living standards."
Alternatives: "an advanced one" or "a mature one."
Exact(6)
Even when Brazil's carbon-credits issue was postponed, a further obstacle was opened up by Turkey, which wants to be counted as a developing country rather than a developed one.
Thus, if the country continued to figure in the list of developing nations, without signs of graduating to the level of a developed one, it could well be attributed to a lack of widespread entrepreneurial effort.
The society was a developed one, and the craftsmanship of the items on display at the Met powerfully attests to this fact.
Policies designed to "unleash" business in a fledgling economy offer diminishing returns in a developed one.
"And the appraiser there is not allowed to compare an undeveloped site like mine with a developed one next door, which is crazy.
China's unique nature as a rising nation seeking status as a developed one gives it immense opportunity to implement smart technologies.
Similar(53)
The youthful identifier develops into a develop one on the off chance that it experiences self-resistance.
In any case, Trump is making a major economic error in comparing the GDP of a developed country to a developing one.
The components may in fact be different in a developed country compared to a developing one and may be related to cultural and social factors.
At best it shifts a cut in a developed country to one in a developing one.
Young fruit, showing aborted ovules and a developing one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com