Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a devastating turn of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant and negative change in a situation or event.
Example: "The news of the company's bankruptcy was a devastating turn of events for the employees who had dedicated years to their work."
Alternatives: "a tragic shift in" or "a heartbreaking change in".
Exact(10)
This was a devastating turn of events.
She has a devastating turn of phrase, too.
He received a long pass from Alex Song, controlled the ball on his chest, and with a devastating turn of speed burned off two Olympiakos defenders.
Eskendereya is bred to run all day, and has demonstrated a devastating turn of foot in winning three of his five career races.
She was on a four-race winning streak and showed a devastating turn of foot in winning the 2007 Kentucky Oaks by four and a quarter lengths.
He showed that writers can be a force for social change, especially... armed with money, a well-stocked address book and a devastating turn of phrase".
Similar(50)
This was a devastating turn-of-events for the British, for it left command of the British forces in the hands of the incompetent Abercrombie, who then dawdled in indecisiveness.
The rest were presumed dead, a devastating turn for one of the most remarkable success stories in the tumultuous, scandal-plagued world of Brazilian soccer.
In that sense, as a product of the 60s counterculture, Dunning's loneliness proves to be a particularly devastating turn of events that the film unspools quietly.
The romantic idyll that results, one of the cinema's most delicate depictions of young married love, also takes a devastating turn.
He was a warm order to gain his second top-level success in the final race on Arc day and after travelling well throughout, the 8-11 favourite showed off his devastating turn of foot to secure an emphatic victory in the hands of Harry Bentley.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com