Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a devastating turn" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant and negative change in a situation or event.
Example: "The investigation took a devastating turn when new evidence was uncovered, implicating several key figures."
Alternatives: "a tragic shift" or "a catastrophic change".
Exact(15)
This was a devastating turn of events.
She has a devastating turn of phrase, too.
He received a long pass from Alex Song, controlled the ball on his chest, and with a devastating turn of speed burned off two Olympiakos defenders.
Eskendereya is bred to run all day, and has demonstrated a devastating turn of foot in winning three of his five career races.
She was on a four-race winning streak and showed a devastating turn of foot in winning the 2007 Kentucky Oaks by four and a quarter lengths.
The romantic idyll that results, one of the cinema's most delicate depictions of young married love, also takes a devastating turn.
Similar(45)
This was a devastating turn-of-events for the British, for it left command of the British forces in the hands of the incompetent Abercrombie, who then dawdled in indecisiveness.
A game that was turned by a devastating spell of bowling by Morkel on Wednesday evening still had a few twists on a day that dawned milky-blue and startlingly bright.
In that sense, as a product of the 60s counterculture, Dunning's loneliness proves to be a particularly devastating turn of events that the film unspools quietly.
Scarcely had extra time begun, however, than Best had spun past a defender with devastating turn, tacked outside the goalkeeper and run the ball into the net.
Anyone who thought François Ozon's Under the Sand would remain Rampling's career summit has another thing coming; it would be a shock if her devastating turn doesn't win best actress from Darren Aronofsky's jury, and a shame if we aren't talking about her Oscar chances this time next year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com