Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a devastating loss on" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant defeat or setback experienced by someone or a group, often in a competitive context.
Example: "The team suffered a devastating loss on the final day of the tournament, which ended their hopes of winning the championship."
Alternatives: "a crushing defeat in" or "a significant setback in".
Exact(2)
Soon afterward, their naval supremacy also collapsed when the ships of the ambitious Hieron I of Syracuse inflicted a devastating loss on their fleet off Cumae in 474 bce.
After Walker's Green Bay Packers suffered a devastating loss on a controversial last-second play Monday night, the governor whom labor activists consider the most anti-union in the nation took to Twitter on Tuesday morning to call for an end to the lockout of the league's unionized referees.
Similar(58)
In the 1950s papaya ringspot virus – a potyvirus – caused a devastating loss of solo papaya crops on Oahu, Hawaii.
A devastating loss of gecarcinid crabs is currently unfolding on Christmas Island (Indian Ocean) as a result of the spread of the invasive yellow crazy ant (Anoplolepis gracilipes), which readily kills crabs and completely clears areas of forest of these keystone animals [35].
"We're talking (a devastating loss of) food and a massive movement of people.
The close race in the state where Mr. Romney was raised is forcing the campaign and its allies to spend millions of dollars to avoid what could be a devastating loss to Mr. Santorum on Tuesday.
Two days after a devastating loss to Kim Clijsters in a French Open semifinal, Henin was on the court, working on her game.
"This is a devastating loss for all of us," Mr. Ippolito said, "and it is on the minds of everyone working in the recovery effort".
This is a devastating loss to power users.
John's passing is a devastating loss to us all.
"It was a devastating loss for this program," Morgan said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com