Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a devastating disease" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a disease that has severe and harmful effects on individuals or populations.
Example: "The outbreak of the virus has led to a rise in cases of a devastating disease that affects the respiratory system."
Alternatives: "a crippling illness" or "a catastrophic condition."
Exact(60)
Together, they cause a devastating disease.
Researchers then exposed plants with endophytes and without them to a devastating disease known as Phytophthora.
She feels too little money is going to research into a devastating disease.
EBOLA is a devastating disease with no known cure and a high fatality rate.
"Urologists see the people who have serious advanced prostate cancer, which is a devastating disease.
"Bovine TB is a devastating disease that is causing misery for dairy and livestock farmers across the countryside.
Few of them are ever lucky enough to bring a definitive end to such a devastating disease.
This study tackled the problem of malaria – a devastating disease that causes enormous economic and human costs around the world.
A Department of Health spokesman said: "Variant CJD is a devastating disease that we take extremely seriously.
Named after the way infected sheep rub themselves against fences and walls, scrapie can be a devastating disease.
Ischemic stroke is a devastating disease with a complex pathophysiology.
More suggestions(15)
a devastating disorder
a devastating outbreak
a disastrous disease
a devastating virus
a devastating infection
a devastating pathology
a terrible disease
a pernicious disease
a devastating pneumonia
a devastating epidemic
a deadly disease
a devastating infectious
a devastating amount
a devastating combination
a devastating weapon
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com