Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a detection scheme for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or system designed to identify or detect something specific, often in technical or scientific contexts.
Example: "The researchers developed a detection scheme for identifying fraudulent transactions in real-time."
Alternatives: "a detection method for" or "a detection system for".
Exact(3)
A detection scheme for MIMO AF relaying networks has been proposed.
Based on the communication between vehicles and road side unit (RS U, Xue et al. [9] propose a detection scheme for traffic congestion.
Especially, when the channels undergo temporally correlated Rayleigh flat fading, reference [13] is the only work to develop a detection scheme for non-coherent amplify-and-forward (AF) relay networks.
Similar(57)
Therefore, the time-domain method is a viable and a potential detection scheme for detecting deterministic control information often encountered in practical wireless OFDM systems.
A third color (32601.10 cm−1) has also been added to develop a UV/IR detection scheme for combined CH3CHO/CH2O measurements.
A standoff detection scheme for buried landmines and concealed explosive charges is presented.
The electrocatalytic behavior is further developed as a sensitive detection scheme for amitrole using both square-wave voltammetry and flow-injection analysis.
A quickest detection scheme for the residual is proposed, which is based on the computed likelihood ratios for time-varying statistical changes in the Ornstein Uhlenbeck process.
Trajectory-based detection (TBD): This is a misbehaviour detection scheme for false post-crash notification.
A differential detection scheme for space-time spreading with two transmit antennas is proposed.
First, we developed a resampling detection scheme for stereoscopic 3D images.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com