Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a desk at a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the location or setting of a desk within a particular context, such as an office or a room.
Example: "She sat down at a desk at a corner of the library, ready to study for her exams."
Alternatives: "a desk in a" or "a desk located at a".
Exact(17)
And she likes to see a desk at a right angle to a wall.
At first, Mr. Mindel recalled, they shared a desk at a rented atelier and were lucky to get work on bathrooms.
In it, a smiling Mr. Haddad, in a judge's robe, is peering up from a desk at a man whose face is unseen but whose identity is unmistakable: Saddam Hussein.
He'd look equally at home behind a desk at a Wall Street hedge fund or a corporate law firm, his confident demeanor still infused with a hint of his former brashness.
He mentions Peter Falk, who does a star turn as a midlevel mobster with a penchant for thoroughbreds: "I mean, you could put him behind a desk at a studio and the scene won't change that much.
A picture caption last Sunday with the cover article about the proliferation of small bookstores and literary readings in San Francisco misidentified the man shown seated by a desk at a Rumpus event at the Make-Out Room in the Mission.
Similar(43)
She has a desk at an Elliman office, but she isn't chained to it.
Shawn was even smaller than I am, which is getting down there, but after going past his moats and entering his presence you were looking across a desk at an intimidating sovereign.
Fueled mostly (albeit not entirely) by technology, the de-coupling of work from a desk at an office means that we are now free to work anywhere, anytime -- for good and ill.
Get a good chair and a desk at an adjustable height, if possible, so that they don't outgrow it.
Maybe your desk isn't a desk at all - it might be a console, coffee table, or kitchen island.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com