Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a design to a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a relationship between a design and a specific object or purpose, but it lacks clarity and context.
Example: "The architect presented a design to a new community center."
Alternatives: "a design for a" or "a design of a".
Exact(10)
Typically, an architect sells a design to a client, who invites bids from contractors to build it.
In both processes, a patterned stamp mechanically deforms a layer of polymeric material, transferring a design to a product.
The one-act, which involved three ego-driven architects and one student, was based on his experience at Columbia presenting a design to a jury of critics.
The Alberses possessed this kind of ruthlessness, an ability to think through a design to a solution that seems both inevitable and interesting, locked in yet still breathing.
It can save an overall design or parts of a design to a case library, thus supporting case-based reasoning.
Normalization aims to associate impacts of a design to a set of reference values that is recognizable and understandable by the decision makers.
Similar(50)
Interventions were delivered through a summer treatment program over 7 weeks with an A-B-A-C-A-BC-A design to a group of 11 children (7 11 years; 91% male).
The design historian John Heskett summed up the confusion in the seemingly nonsensical, but grammatically accurate sentence: "Design is to design a design to produce a design".
Accomplishing that goal required a design to accommodate a range of needs simultaneously.
Medal, piece of metal struck with a design to commemorate a person, place, or event.
The device doesn't have an on/off switch, a design to prevent a fishing crew from tampering with data collection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com