Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "a deliverer of a" is grammatically correct but may sound awkward or incomplete in written English.
It can be used when referring to someone or something that delivers a specific item or service, but it typically requires additional context to clarify what is being delivered.
Example: "He is known as a deliverer of a vital message during the crisis."
Alternatives: "a provider of" or "a messenger of".
Exact(1)
This is a mixed-methods longitudinal study making innovative use of data routinely collected by a deliverer of a welfare to Work Programme (matched to administrative data on labour market conditions and local Work Programme office areas), combined with in-depth interviews of providers and longitudinal qualitative interviews with clients.
Similar(59)
His father, Abram, was an onion importer, a deliverer of coal, and a sometime bootlegger.
As construed by MSNBC, Mr. Sharpton will be a hybrid TV personality, a journalist-participant of sorts, both a maker and a deliverer of the news.
He found Whitehall complacent and amateurish, and strove to make it more a deliverer of public services than a dispenser of advice.
Parmigiani was in the U.S. recently to deliver a one-of-a-kind minute repeater to a client in Chicago.
He was a great deliverer of possession and he was a great support player and a wonderful defender.
delivered of a son.
Finally, however, the studio system has delivered a vision of a radical paradigm shift, a way out of the impasse.
Instead, his focused on Mr. Obama, delivering a version of a speech that he introduced in Appleton, Wis., last week.
Via a catalogue spanning many genres, flavours and dance moves, she delivered a heck of a party.
Just before half-time Castro was fouled by Paartalu and he delivered a corker of a free kick.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com