Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a delimiting" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that serves to define or restrict the limits of a particular concept or area.
Example: "The study introduced a delimiting factor that helped clarify the scope of the research."
Alternatives: "a defining" or "a limiting".
Exact(14)
Liquid organelles that react fast to stimuli lack a delimiting membrane30.
Intracellular liquid-liquid phase separation is thought to drive the formation of condensed liquid-like droplets of protein, RNA, and other biomolecules, which form in the absence of a delimiting membrane.
Formation of a delimiting membrane around the layer of cellular infiltration was also observed.
An indication of the spread of the incursion was initially determined by a delimiting survey in zones A and C, Table 1.
A delimiting survey on the distribution of the beetle was carried out at Whitemans Valley in February 2013, which consisted of surveying a >2 3-km radius (zone C) and a 0–0.5-km radius (zone A).
Most living tissues are typically separated from the exterior by a delimiting interface of epithelial cells.
Similar(45)
Ecospectra obtained from the diversity of functional types have a characteristic representativeness depending on the organ types considered in each case, and therefore have a delimited comparability.
As in the previous case, all results can be downloaded as a delimited text file.
Each table can be populated either by importing multiple records from a delimited text file or by inserting a single record at a time through a Web interface.
Hence, POEGMA can be used as a background delimiting an unprotected area onto which a protein can be deposited directly from solution, by simple differential adsorption.
The limits of a region are determined by mapping the distributions of taxa; where the outer boundaries of many taxa occur, a line delimiting a biogeographic region is drawn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com