Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a delicate piece" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an item that is fragile, intricate, or requires careful handling, often in contexts like art, music, or craftsmanship.
Example: "The artist presented a delicate piece that captured the essence of nature with its intricate details."
Alternatives: "a fragile item" or "an intricate work".
Exact(25)
"It is a delicate piece on purpose," Mr. Franco said about the edition.
His movements were clinical and measured, as if he were handling a delicate piece of art.
But as traditionalists always point out, an e-book reader is a delicate piece of electronics.
Then he lays the curved strip of lean fish-flesh over it, as though fitting a delicate piece of marquetry.
This is touchingly alluded to in their joint rendition of "Daisy Daisy", a song that is also a delicate piece of irony.
In her poignant death scene, between her monologue and Turandot's reactions the circus suddenly gave way to a delicate piece of drama.
Similar(35)
Include close-ups of any delicate details on the piece.
"It's also a very delicate piece of craftsmanship, a real work of art".
When I say be smart about your cooking, I mean this: if you put a thin, delicate piece of flatfish in at the beginning of the cooking, its flavor will survive but its substance will not.
In that vein, and in the light of the current climate of a government hell bent on the largest redistribution of wealth in history, we designed a small, delicate piece of jewelry which we hope will galvanize feelings felt by millions of Americans.
To move an experiment from Brookhaven National Laboratory in New York state to Fermilab in Illinois, particle physicists are sending a massive but delicate piece of equipment called a storage ring on a 6-week barge trip down the U.S. Atlantic coast and up the Mississippi River.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com