Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deliberate action" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an action that is intentional and done with purpose or careful consideration.
Example: "The committee's decision to change the policy was a deliberate action aimed at improving efficiency."
Alternatives: "an intentional act" or "a purposeful move".
Exact(24)
A deliberate action to capture the most distressing aspect".
Would it take a deliberate action by the engineer?
Doping use is seldom an accident – it is a deliberate action often requiring considerable commitment.
Where it doesn't, it is a sin of omission rather than a deliberate action.
But was it, as the reprimand further stated, "a deliberate action, known as a 'package check' "? Ahh — no.
It is this transgression — a deliberate action, not an impersonal, mechanistic process of random genetic mutation and natural selection — that determined the shape of our lives.
Similar(36)
"That is a very deliberate action when you're in an intense situation," explains Sydney Siegmeth, Taser's director of public relations.
"It's inconceivable for the UN to define an error as an apparently deliberate action," he said.
These are the contrasts between what is abnormal and what is normal in relation to any given thing or subject matter, and between a free deliberate action and all other conditions".
As one prosecutor put it, this was "a brutal, deliberate action wherein this defendant fired not one, not two, but three shots".
"This was a very deliberate action that neighbors watched go on," Red Wing council member Peggy Rehder said at a July 14 city council meeting, according to The Post-Bulletin. "They watched a phone call being made and then garbage being dumped … which threatens the health and safety of the neighborhood.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com