Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a delayed echo" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a response or reaction that comes after a significant time lapse, often in a metaphorical sense.
Example: "The announcement of the policy change was met with a delayed echo of criticism from the public, reflecting concerns that had been simmering for weeks."
Alternatives: "a lagged response" or "a postponed reaction".
Exact(2)
Euromaidan was a delayed echo of the social unrest wave, driven by the country's economic failure; it collided with a diplomatic situation that was already fractious over Syria.
Then it constantly replays its sonic experience, bringing a delayed echo of activity to public spaces. .
Similar(58)
The delayed echo vector must subsequently be multiplied by the adaptive apodization weights.
The purpose of data storage buffer was to let the delayed echo vector wait until the adaptive weight calculation block finished its workload.
It first multiplied (M−L+1) segmented delayed echo vectors e c h o subk(p s )(k=0,1,…,M−L) and their adaptive weights.
A single phrase or sound is sent to a delay echo which is set to divide the four-four bar into six equal beats.
The above systems are operating at L- and S-bands and are particularly sensitive to various channel impairments induced by urban environments, namely shadowing, multipath fading, delayed echoes, Doppler spreading, depolarisation, etc.
Using delaying echo effects, Mr. Pohjonen could more or less sing duets with himself.
In the end we used a tape-delay echo, but it sounded new because nobody had done it since the 1950s.
Goldstein thought "Irreplaceable" sounded "a bit old-school"; an eighth note delay echo was placed on the song's lead vocal at 341ms, using the Echo Farm plug-in software.
Everything was analogue – all the reverbs, all the delays, echo, the console".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com