Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a delay with" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to describe a situation where there is a delay in completing something or experiencing a delay in a certain process. Example: There has been a delay with the construction of the new bridge, which has caused inconvenience for commuters.
Exact(27)
There's a delay with his travelling down to Dartmouth to take up his apprenticeship.
The 49ers' involvement, rather than causing a delay with Smith, might also reflect the state of negotiations.
Ikea's Heuren said: "We can confirm that there was a delay with regards to customers exiting the Ikea Reading car park on Sunday afternoon.
Speaking to The Times, Prof Novoselov said that he may have decided to work elsewhere had there been a delay with his visa.
The sessions will take place in front of a live audience and will most likely air on a delay with Spanish-language translation, a Univision spokeswoman said.
It costs an operator about $10,000 a day when there is a delay with a tow, which helps the unwieldy barges, sometimes up to 45 of them tied together, navigate.
Similar(33)
Lower down the market Kromek crashed 29p to 39p after the radiation detection specialist warned full year revenues would be significantly below expectations due to a delays with a number of large contracts, and it would not now break even.
It is therefore expected that etoposide-induced DSBs would induce H2AX phosphorylation with a delay compared with CLM-induced DSBs.
TG05poly replicated both in the presence and in the absence of trypsin, although with a delay compared with the other viruses.
At high pCA concentrations, the inhibition occurred with a delay (compare with Figure 4A).
Five days after implantation, tumours were irradiated with a single non-curative dose (10 Gy), resulting in a growth delay with a subsequent regrowth of the tumours.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com