Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a degree support" is not correct in English.
Did you mean "a degree of support"? You can use the corrected phrase when discussing the level or extent of assistance or backing provided in a particular context.
Example: "The project received a degree of support from the local community, which helped it succeed."
Alternatives: "a level of support" or "an amount of support."
Exact(1)
In summary, published studies to a degree support an impact of ADHD on QoL, which is at least as great as seen for many physical disorders.
Similar(59)
Consisting of different substrates in different environments, these habitats to a large degree support different species assemblages.
There have been offers — as a motivational speaker, to record his rap music — but he has more mundane concerns: get a high school degree, support his family.
It is noteworthy that both SNPs located in SLC2A9 gene showed deviation from HWE in gout cases, which can in some degree support a true association [19], [20].
Those without a college degree supported Trump over Democrat candidate Hillary Clinton by nearly two to one.
The β-Ti eutectic component can deform plastically to a high degree supporting deformation of TiCo.
Provided the widely accepted fact that mSB is catalytically inactive, this finding suggested that mSB to a limited degree supported random plasmid insertion.
In contrast to the ArsC catalyzed mechanism, addition of purified Glutaredoxin 2 (Grx2) in the reaction above, did not appreciably increase in vitro GstB activity by a significant degree (Supporting Information Figure 8).
"Syndications by definition generate a degree of support," he added.
The agencies did get a degree of support, however, from Germany's conservative Die Welt newspaper.
Their lobbying efforts in the main capital have yielded a degree of support.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com