Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a degree of trust" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the level or amount of trust that exists in a relationship or situation.
Example: "In any partnership, it is essential to establish a degree of trust to ensure effective collaboration."
Alternatives: "a level of trust" or "an amount of trust".
Exact(43)
What flows from these small but crucial shifts is a degree of trust.
Anything unknown about the world demands a degree of trust so that it can be handled.
It fosters a degree of trust that is hard to replicate".
An honest conversation about it would require a degree of trust that hardly exists.
U.S. officials said that they had a degree of trust in Morsi's motives.
"Letting someone take your picture involves a degree of trust and confidence that I don't have.
Similar(15)
Eventually we reached a degree of mutual trust.
The criminal justice system requires a degree of public trust that at the moment is lacking.
As such, their functioning requires not only a well-structured contract mechanism aimed at reducing transaction costs - as contended by new institutional economics perspectives [ 9- 11], but also a degree of mutual trust between the parties [ 12].
"If we are to conduct human space flight activity together, we have to have a great degree of trust, a great degree of sharing, a great degree of openness," Mr. Griffin told reporters at the end of his trip.
Making false claims involved a breach of a high degree of trust".
More suggestions(15)
a degree of comfort
a degree of understanding
a degree of equity
a degree of grandiosity
a chain of trust
a degree of distance
a degree of darkness
a degree of truth-telling
a process of trust
a degree of pragmatism
a degree of impunity
a degree of freedom
a degree of admission
a degree of mockery
a degree of sportsmanship
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com