Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a deft hand at" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is skilled or proficient in a particular activity or task.
Example: "She has a deft hand at painting, creating stunning landscapes that captivate viewers."
Alternatives: "skilled at" or "adept in".
Exact(13)
Sony is, of course, a deft hand at handheld design.
Mr. Bartlett is a deft hand at reinventing classic literature for live performances.
He is a deft hand at irresolution, maybe the first and most important trick of the short-storyteller.
Once the mechanics of the plot kick in, Mr. Tucci displays a deft hand at the helm, but the sluggish first act could use some juicing.
The city was a hotbed of jazz, and Mr. Long, who developed a deft hand at constructing chordal solos, found himself in demand as a studio musician.
J. J. MARTIN Age: 35 Years solo: 2 Perch?A Versace Jeans alum and the son of a furrier, Colangelo has a deft hand at manipulating materials, from silk ripples to spiky fur and pebbled organza.
Similar(47)
He jumps from topic to topic, all while pouring wine with a deft hand and tending to customers at the tasting bar.
At that time, he showed a deft hand and sharp political acumen as he fashioned bipartisan support for the authority's first capital plan, which began the rebuilding of the transit system.
Juan Obregon, who has cooked for eight years at the restaurant, also handles shrimp and mussels with a deft hand; the preparations are simple but not simplistic and allow the succulence of fresh seafood to star.
The kitchen demonstrated a deft hand with sauces.
At the southwest corner of 26th Street stands the oldest building on this stretch, the old New York University Medical School, designed with a deft hand by Cady, Berg & See in 1897.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com