Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deflection into" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a change in direction or focus, often in a metaphorical sense.
Example: "The conversation took a deflection into personal matters, straying from the original topic."
Alternatives: "a shift towards" or "a diversion into".
Exact(4)
The goal, from a shot by Nicolas Anelka, took a deflection into the net off Sean St. Ledger, an Irish defender.
David Smith's cross from the right took a deflection into the St Mirren penalty box, where Paterson rose unmarked to head the equaliser.
It became 2-0 when Fleck's cross took a deflection into the path of McGoldrick, who steered the ball past Paul Jones.
"The result was always going to be the most important thing and getting to the next round is great for the lads". Laguna took a 1-0 haleadme lead, the goal coming off a deflection into the Crossroads cage by a Roadrunners player after a cross by Tellez.
Similar(56)
BLUE JACKETS 3, BLACKHAWKS 2 Antoine Vermette scored on a deflection 6 29 into the third period to break a 2-2 tie, and Columbus rebounded from an early two-goal deficit to beat host Chicago.
Chance for Swansea as Andre Ayew's shot takes a deflection but into the keeper's arms.
Collison then heaped further misery on his countrymen when his shot took a wicked deflection into the Cardiff net.
Oldham defender James Tarkowski tried to block Nathan Thompson's cross inside the box but could only send a looping deflection into his own net.
The resultant free-kick was taken by Pawlett and he struck it from 26 yards with the aid of what looked like a slight deflection into the corner of the net.
The defence fail to clear and Ahmed Fathy drives a shot at goal from 20 yards, which takes a deflection and sneaks into the right hand corner.
A clumsy dribble by Gerald Sibon eventually made its way to Bonaventure Kalou, whose shot took a deflection and slipped into the net.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com