Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a definitive consensus" is correct and usable in written English
You can use it to describe an agreement that is reached or accepted without dissent. For example, "The students achieved a definitive consensus about their final project."
Exact(8)
A definitive consensus on the standardization of practice of a routine repeat head CT (RHCT) scan in patients with traumatic intracranial hemorrhage is lacking.
Importantly, in advance of implementation, a definitive consensus on both the potential economic impact and the usefulness of the Scheme in reducing the GHG emissions had not been reached.
This uncertainty helps explain why abnormal habituation in migraine still lacks a definitive consensus interpretation.
There isn't a definitive consensus about how the nine-minute timer came about, but most theories suggest it had something to do with the gears in clocks.
There was, however, a definitive consensus with the observation by Dennis that the "New Bronx" language being pushed by politicians and developers does not bode well for the borough.
One of the prerequisites for future randomized clinical trials using DC should be a definitive consensus about the vaccine quality controls.
Similar(52)
Historians have not yet reached any definitive consensus on the worth of his accomplishments, and it is unlikely that they ever will.
Consequently there is as yet no definitive consensus on a single best approach.
Many different approaches and methods can be used at each stage of a microarray experiment, and there is still no definitive consensus about which methods to choose (reviewed and discussed in [ 4]).
Although there is no definitive consensus on the impairment of neuropsychological functions, most studies of adults with Anorexia Nervosa (AN) find impaired functioning in cognitive domains such as visual spatial abilities.
There is currently no definitive consensus regarding absolute measurements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com