Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a definite focus" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a clear and specific concentration or emphasis on a particular subject or goal.
Example: "The project requires a definite focus on sustainability to ensure its long-term success."
Alternatives: "a clear emphasis" or "a specific concentration".
Exact(7)
From iBeacons to wearables, and every piece of soft and hardware in between, there was a definite focus here on how to get more products off more shelves, with more ease than ever before.
"It gives me a definite focus for the next 12 months as to where I want to be," she added.
The new listings indicate a definite focus on Windows platforms, and Windows Phone 7 in particular — the responsibilities of their Software Engineer position involve being "responsible for building and optimizing the Skype Video Engine solution for Microsoft Windows and Windows Phone platforms".
DK: It strikes me that there is a definite focus on human frailty in this composition.
This approach is grounded in the lived experience of the cast and one that has a definite focus on movement vocabulary.
Frames were captured at the maximum possible speed allowing z-plane correction using a definite focus system (Zeiss).
Similar(51)
"This is a definite direction.
The tripartite division of the colonnaded elevation, which gives the building a definite central focus, was an innovation.
By which I mean it's got a definite track focus - this is not a benignly upgraded Cayman with soothing road manners.
Moderate lymphocytic infiltration was observed but a definite lymphocytic focus was not seen.
Scorning the "definite focus" desired by other practitioners, she preferred to stop focussing when she arrived at "something which to my eye was very beautiful," an assertion that has encouraged later commentators to wonder about her eyesight.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com