Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a definite duration" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific, fixed period of time for an event or activity.
Example: "The project will take a definite duration of six months to complete."
Alternatives: "a fixed period" or "a specific timeframe".
Exact(2)
Requests 2 and 3 sought instructions that the requirements that a definite quantity of goods and a definite duration of performance be specified in an enforceable contract are satisfied if the contract is one which calls for deliveries as required on a particular project.
God's creative activity requires that he create bodies with a definite magnitude and motions with a definite duration, and this requires that there be a non-relative measure intrinsic to magnitudes and durations.
Similar(58)
In the winter of 1950-1951, with Stephenson's six months' leave with Western about to expire, he was in and out of New York pressing for a written contract of definite duration and of substantial length.
Further study is needed to assess the duration of the IC approach needed to obtain a definite change in behaviour.
To reach a definite conclusion, however, further biological and epidemiological studies are required to investigate the relationship between duration of gestational period and mechanism of physical growth.
Here in sunny California, marriages of ten years or more are considered marriages of "long duration" and if divorce occurs thereafter the court is NOT allowed to set a definite termination date for spousal support at the time of trial.
The median duration of the interruption because of persistent leukocytopenia was 6 days (1 13 days) after a definite break.
A, a definite right.
It's a definite improvement.
That's a definite no.
That is a definite.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com