Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a definite basis for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the foundation or justification for a particular argument, decision, or action.
Example: "The research provided a definite basis for the new policy changes that were implemented."
Alternatives: "a solid foundation for" or "a clear justification for".
Exact(1)
He roughed out the letter "b" in the word "basis," from a line that read, "It is a definite basis for a kind of world attainable".
Similar(57)
The relaxation spectra provide a definite basis to discuss the dynamics of guest linear chains trapped in fixed polymer networks.
Like child abuse or delinquency or gambling addiction, privacy and information security issues have a definite basis in reality.
Family and twin studies support a high heritability of myopia and hence suggest a definite genetic basis for high myopia [4], [5], [10], [11].
The synergistic and sensitizing effects of chemotherapy and radiotherapy provide a definite theoretical basis for improved therapeutic effects in the treatment of local advanced nasopharyngeal carcinoma through combined chemoradiotherapy.
In the absence of a more comprehensive global VNTR database, establishing a definite source for strains from Haiti on the basis of VNTR typing is not possible.
Any new work permit system is likely to give a visa to those with a definite job offer, even on a temporary basis for less skilled occupations.
For $199, I think this band gives most any other health device a definite run for its money and I'd even recommend the Basis over more complex offerings by Suunto and Polar.
We solve these problems by first reducing the saddle-point formulation to a symmetric positive definite (SPD) problem using a suitable basis for the space of divergence-free velocities.
A definite 10/10 for discomfort.
However, a definite defeat for Sarah Palin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com