Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deficit of the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a lack or shortage of something specific, often in a formal or academic context.
Example: "The study revealed a deficit of the necessary resources to complete the project on time."
Alternatives: "a lack of" or "a shortage of".
Exact(25)
Interestingly, a deficit of the latter at the top level can be most counterproductive.
Previous studies demonstrated a deficit of the attribution of intentions to others among patients having formal thought disorder.
However, the correlation between daily water turnover and hypohydration resulting from a deficit of the balance of total or functional water volume is limited.
The anecdotal evidence compiled during my work as a psychiatrist and researcher over 20 years strongly suggests that a deficit of the human moment damages a person's emotional health.
From the beginning of 2001 through the third quarter of 2002, the federal government leapt from a surplus (including Social Security) amounting to 2.3percentt of gross domestic product to a deficit of the same size.
Rather than fostering a deficit of the imagination, modernity permits people to inhabit multiple worlds of the imagination and to create provisional narratives that impart meaning to daily existence.
Similar(35)
But a new study suggests it's not just the presence of the mutant that kills the neurons--a deficit of the normal protein also plays a key role.
In 1931 the government ran a deficit of $2.5 million, the first of Brownlee's premiership; 1932's deficit surpassed $4 million.
In July, the USS admitted it faced a deficit of £17.5bn, the biggest of any British retirement fund.
This year we anticipate a deficit of roughly the same amount, based on a budget of $25.5 million.
But that year, with a deficit of $700 million, the city was facing bankruptcy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com