Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a deeper sensibility" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a heightened awareness or understanding of emotions, experiences, or artistic expressions.
Example: "Her poetry reflects a deeper sensibility towards the struggles of the human condition."
Alternatives: "a heightened awareness" or "an enhanced sensitivity."
Exact(3)
Certainly there are plenty chills and thrills, particularly with The Others, but there's a deeper sensibility that seems to exist these days.
The cross issue goes to a deeper sensibility, said Italian sociologist Franco Ferrarotti.
So I started imagining a deeper sensibility through painting to document the place". .
Similar(57)
7. Emma by Jane Austen (1816) Jane Austen's Emma is her masterpiece, mixing the sparkle of her early books with a deep sensibility.
And third, most importantly of all, Austen's last novel has the sparkle of early books such as Pride and Prejudice, mixed with a sharper and deeper sensibility.
What you lose in adrenalin rush, you gain in deeper sensibility.
He later regarded his early atheism as the stirrings of a deep religious sensibility.
They share a separatist's mentality and a profound debt to local culture, sticking mainly to their own necks of the woods, and a deep sensual sensibility.
Some travel writers seem so permanently imbued with a Deep Travel sensibility that just reading their books can evoke a similar state of mind, even in the armchair-bound.
Both men believe America has a deep "religious sensibility," Fletcher said, offering examples such as Lincoln's reference to psalms in his second inaugural address and noting that the Ten Commandments are displayed in many courtrooms.
Montefiore was a typical Sephardi in the sense that he brought together a deep religious sensibility with an embrace of general cultural values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com