Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deeper difficulty" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a more complex or profound challenge or problem that goes beyond surface-level issues.
Example: "While the initial problem seemed manageable, we soon realized it was merely a symptom of a deeper difficulty within the organization."
Alternatives: "a more profound challenge" or "a greater issue".
Exact(6)
This gets to a deeper difficulty.
But her defection points to a deeper difficulty.
But the change in driving habits points to a deeper difficulty.
There is a deeper difficulty here, that the attitudes Fredrickson stresses are, as he says, "sets of beliefs" about the immutable awfulness of other races, rather than hostile feelings toward them.
But some of the problems arise from a deeper difficulty, which could, in the end, pose a real danger.That difficulty is that, for all the talk of "New Labour" and "modernisation", the leadership of the party still seems unsure of quite what it thinks about some basic philosophical issues.
But a deeper difficulty presents itself when we ask what is meant by "most properties".
Similar(54)
They have a deep difficulty understanding the issues".
"If another model of Shariah says that you have to resist, this will create a deep difficulty," said Abdulaziz Algasim, a Saudi lawyer.
A deep difficulty in assessing these debates lies in getting an acceptable conception of concepts to work with.
I think there's a much deeper difficulty people have, though, which is that they aren't sure that it's actually the right thing to care about strangers so much.
Philip's account fails to hit the spot because it doesn't acknowledge the deeper difficulty within our society: our lack of any form of public agreement about how we adjudicate between competing world views.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com