Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deeper difference" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a more significant or profound distinction between two or more things.
Example: "Upon further analysis, we discovered a deeper difference in their approaches to problem-solving."
Alternatives: "a more profound distinction" or "a greater disparity".
Exact(8)
Yet in stressing this similarity, the author elides a deeper difference.
But this time, for this war of this world, there's a deeper difference.
These rival conceptions of the Presidency Clinton as executive, Obama as visionary reflect a deeper difference in how the two candidates analyze what ails the country.
These rival conceptions of the Presidency — Clinton as executive, Obama as visionary — reflect a deeper difference in how the two candidates analyze what ails the country.
But the episode also highlighted a deeper difference: the McCain campaign team often seemed to make missteps and lurch from moment to moment in search of a consistent strategy and message, while the disciplined and nimble Obama team marched through a presidential contest of historic intensity learning to exploit opponents' weaknesses and making remarkably few stumbles.
There was a deeper difference between them, as well, and it centered on a metaphysical point.
Similar(50)
Is feminist metaphysics just "mainstream" metaphysics directed at different issues, or is there a deep difference?
Racial or ethnic rivalry is thus not evidence of a deep difference in political opinion.
And it revealed a deep difference in views about how the world works.
Behind the talkiness and the whimsy lies a deep difference between the role of the French and American press.
There is a deep difference between the situations.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com