Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a deeper cause for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing underlying reasons or motivations behind a particular issue or phenomenon.
Example: "The researchers aimed to uncover a deeper cause for the sudden decline in bee populations."
Alternatives: "a more profound reason for" or "an underlying cause of".
Exact(3)
There is a deeper cause for such chatter.
But there is a deeper cause for the Greek crisis that no one dares mention because it implies an acceptance of fate: geography.
At the time, the national discourse was focused on the energy crisis, but Carter looked to uncover a deeper cause for what he saw as the nation's inability to come together to solve its problems.
Similar(57)
But the indifference to the plight of ordinary Pakistanis is a deep cause for international shame.
Is health not meant to be a tool for a deeper cause?
Yet as the number of Republicans willing to work for this president continues to dwindle, the deeper cause for concern is in how those in the thinning ranks — in the White House and in the party more broadly — demonstrate their acceptability to Trump.
The deeper causes for its collapse are more difficult to establish.
But they also say that they see deeper causes for their malaise above all, the loss ‐ of cohesion in the great New Deal coalition that had been held together for a generation by economic issues.
Trying to Define 'Threat' But while the public statements of the Bush administration have not played well in much of the world, many analysts see deeper causes for the rift that has opened.
On the other hand, attention to underlying dynamics of trade-offs might reveal deeper causes for conflicts and support the search for possible synergies in management objectives (Howe et al. 2014; Sandberg 1999).
The second deep cause for the protests is history.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com