Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deep tank" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to aquaculture, engineering, or any situation where a tank's depth is relevant.
Example: "The research facility has a deep tank designed for studying marine life in a controlled environment."
Alternatives: "a large tank" or "a profound tank".
Exact(3)
Elsewhere in the building, there is a swamp of alligators and a deep tank nurturing a living coral reef.
The beans are first thrown into a deep tank.
Needs quite a deep tank of 16 inches (40cm).ph at 6-7 hatdness at 2-25 dGH.
Similar(57)
Dr. Kane built on that to develop a deep-tank fermentation process that used molasses for raw material rather than refined sugar.
A relatively shallow tank with a large surface area will be more effective than a very deep tank that holds the same volume but has a smaller surface area.
The model is applied to predict the results of diffused-bubble oxygen transfer tests conducted in a 14-m deep tank at three air flow rates.
Soon we heard peals of laughter from children playing by the falaj and saw a deep water tank which, unusually, doubled as a bathing pool.
It was produced in a deep-fermentation tank in a factory in Brooklyn using a process that pushed lifesaving antibiotics from the laboratory toward mass production.
The frames are then moved into shallow 20-300 cm deep) tanks in a glasshouse and kept in water at 8-10°C 8-10°Cs enriched withatisrogenrichedhosphate fertilizers.
Dabiri and Wilhelmus used blue and green lasers to induce thousands of 5-millimeter-long brine shrimp to "migrate" to and from the bottom of a 1.2-meter-deep tank.
Although the exterior shots of the movie were filmed in the Dominican Republic, most of the shoot took place in a 20-foot-deep tank in London, where the ladies would spend hours underwater, filming while wearing scuba gear.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com