Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deep rumble" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a low, resonant sound, often associated with thunder, machinery, or other powerful noises.
Example: "As the storm approached, we could hear a deep rumble in the distance, signaling the arrival of heavy rain."
Alternatives: "a low growl" or "a profound roar."
Exact(15)
The sound is a deep rumble.
After a deep rumble, a plume of smoke rose skyward and people rushed into the streets.
He seems to be having a very good time, tossing his head back as he laughs, which is frequently, a deep rumble rising to a pitched giggle.
Shortly before 2 p.m. yesterday, a deep rumble was heard within the American Express building near the remains of the World Trade Center.
Shortly after 11 13, there came a deep rumble followed by a dull boom, and a shimmering gray curtain of spray and stone rose where the rock had been.
One Siamese cat that has been vomiting wraps herself around Sedecaru's neck and purrs so loudly the vet, who is trying to listen to her lungs and heart through a stethoscope, can't hear anything but a deep rumble.
Similar(45)
Freeth, a tall, taciturn man with a deep, rumbling voice, had been a mathematician at Bristol University, taking a Ph.D. in set theory, a branch of mathematical logic.
Is it good jazz?" Sermon has a deep, rumbling voice; when he talks, he sounds as if he were giving a sermon.
Mr. Memole, 45, describes AutoVue as "a virtual set of rumble strips," those raised or grooved strips on roadsides that create a deep rumbling sound when drivers veer onto them.
Every time Neymar touched the ball in the early moments the stadium erupted, greeting his every contribution with a deep, rumbling roar.
The noise inside the stadium had built steadily in the hours before kick-off, from a deep rumbling of palpable emotion to an anthem that shook the foundations.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com