Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a deep puff" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant inhalation or exhalation, often in the context of smoking or breathing exercises.
Example: "After taking a deep puff from the cigar, he leaned back and savored the rich flavor."
Alternatives: "a big breath" or "a large inhalation".
Exact(4)
She looked at him and took a deep puff on her cigarette.
Then she sought solace in a deep puff on a long cheroot, rolled in an old scrap of newspaper.
Once it looks like the object is gone forever, take a deep puff and realize that maybe you were just trying to free yourself from these fabricated obligations and responsibilities and now that you don't know where your wallet is you can truly be free.
Do this several times, exhaling through your mouth with a deep puff until you feel there is no more air in the lungs.
Similar(56)
A deeper puff could result in higher tar deposition on the skin and greater inhalation of tobacco, putting the lung and distant organs at increased health hazard.
Some of the products had levels of THC roughly equivalent to "a few deep puffs" on a joint, according to Dr. Brian F. Thomas, one of the authors of the study and a senior research scientist at RTI International, a nonprofit research institute.
Put a black dress on, take a deep breath, puff your cheeks out and they'll mistake you for the Queen.' Caroline grins dubiously.
He took deep puffs between phrases; inhaling, exhaling a thick plume of smoke, then: "I get no kick from Champagne...."...
Occasionally, some reporter on deadline would snap his fingers and, between deep puffs of his cigarette or a swig from his whiskey flask, ask me to get a factoid for his story.
Sleeves are deep puffs which end above the elbow.
80 deep puffs of the inhaler deliver 4 mg of nicotine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com